我也觉得这个表达不太符合德语的习惯,既然句子含义都无法理解,也谈不上语法分析了。
我把可能出现的中文意思同对应的德语句子写在下面,欢迎楼主讨论:
我希望我赢了 Ich hoffe, ich habe gewonnen. = Ich hoffe, gewonnen zu haben.
(用不定式不如用从句好)
我希望我能赢 Ich hoffe, ich kann gewinnen. = Ich hoffe, gewinnen zu können.
我觉得我可能已经赢了 Ich glaube, ich kann gewonnen haben. 没有对应不定式用法
我觉得我本可以赢 Ich glaube, ich hätte gewinnen können. 没有对应不定式用法
乃介个句子是错的。
应该是 ich hoffe, dass ich gewonnen habe. 或者 ich hoffe, gewinnen zu können.