一个...英语句子的翻译

2024-12-04 08:35:38
推荐回答(4个)
回答1:

No man think of the ability,of the worthy gently man (who had just addressed the house.)more highly than I do,比我高度评价,赞扬。这是个插入语。提出来句子很很单了是吧?address向…致辞;演说;同义词speech;从事;忙于,如果是who had just addressed the House。翻译就变了:下院刚做完长篇演说没人赞许我在处理这所房子问题上我的付出,我的能力还有我杰出的人格

回答2:

原话是:
No man thinks more highly than I do of the (ai guo jing shen 的英文), as well as abilities, of the very worthy gentlemen who have just addressed the House.

没有人比我对刚刚向议会全体代表发言的可尊敬的先生们的ai guo jing shen 和才干更钦佩了。

回答3:

没有人比我对刚刚写下地址的那位绅士的能力和价值的评价更高了。

回答4:

No man thinks more highly than I do of the ability, of the very worthy gentlemen who have just addressed the house.没有人比我对刚刚向议会全体代表发言的可尊敬的先生们的才干更钦佩了。