男怕入错行,女怕嫁错郎。这句话怎么翻译成英语!!谢谢

2025-02-27 02:46:53
推荐回答(3个)
回答1:

男怕入错行,女怕嫁错郎
The man was afraid the choice profession, the woman has been afraid mistakenly marries has given the good-for-nothing husband
我问的老师,同时查阅了一下资料,你不能用人们的土话进行翻译,这样不准确反而破坏了句子的意思,用英语翻译时中文的解释是这样的,不知楼主是否赞同

汉语意思: 男人害怕选择错了行业,女人害怕嫁给了不成器的丈夫

回答2:

男怕入错行,女怕嫁错郎”,这句话其实也是男权主义的产物。男怕入错行,就是说男人一生最重要的就是事业,一旦入错了行,这一生也就完蛋了,没什么指望了。而女怕嫁错郎,与男怕入错行并列来讲,意思就是说女人这一辈子最大的事情就是嫁男人,嫁个男人就是女人的一生的事业,女人得靠男人过一辈子。这样一并列,就透显女人为附属的男权的社会思想

回答3:

the man afraid of choose a wrong job,and the woman do not want to marry with a bad man