我的理解:所谓恨不得把她给‘’漆沥卡插‘了,实际上表达是迁怒于她,对她的所作所为恨之入骨,恨得牙根发痒的意思,并非真的是想取其性命,因此可尝试意译。
If only I can tear her into pieces!
如果想用虚拟语气 If only I could tear her into pieces!
If only 多用于虚拟,表示“要是...就好了!”
嘁哩喀喳 应该就是杀死
I can't wait to kill her
我恨不得杀死他。
你要翻译的东西在哪儿呢?
i want to kill her