翻译为:我认为它没有意思(无趣)。 这句话不能说成I think it is not interesing.这里要否定前置,规范的答案应为:我认为它没有意思(无趣)
宾语从句变否定句的规则:当主句的主语是第一人称,切谓语动词是think、believe等词,从句表达否定意义时,形式上应否定主句。例如:I don’t think (that) he is right.(我认为他是不对的。)
像这一类句子在翻译时都要把否定放在后面翻译。
如果您对我们的回答感到满意,请在百度问题页面点击“采纳为满意回答”按钮,
如有疑问请继续追问,
感谢您对英语系团队的支持!
我觉得这很无趣。
按照翻译习惯,不译为:我不认为这很有趣。
我不认为它很有趣
我认为它很没意思