古风(其三十九) 李白 翻译

2024-11-29 03:45:35
推荐回答(2个)
回答1:

我在网上找不到译文 我就翻译一下吧别见笑等上高山远望天下 天地是那么茫茫然 秋天万物被层霜浸染 寒风飘过大地聚然寒冷 繁华富贵像流水一样转瞬即逝人间万事如波浪起伏变幻多端 夕阳西下掩盖白天的光芒 天上浮动的云彩自由的飘荡 燕雀能够在梧桐树上筑巢,而鸳鸾却能够栖息在荆棘中 (暗指对有才能的人得不到中用而无才的人却身居高位的愤慨)还 是离开这纷乱的朝廷 弹剑而歌世间行路的困难 别见笑 如有错误指出来就是了

回答2:

Looking up.
And how long.
Frost is group of objects.
The wind big deserted.
DongLiuShui splendor.
Everything.
Daytime mask. Flora
The wuding clouds.
Wutong eaves-for a nest.
Habitat Yuan luan briers.
And return to come.
Jian song journey请您采纳