君を爱している=ki mi o ai yi xi tai lu.
“阿姨西带路”是“爱している”这部分,就是动词“爱”。
而这个句子中有“君”,一般是男性对女性表达时用“君”,表示“你”。
所以这个才是“我爱你”的日语完整表达。
“阿姨洗带路”是日本人面对面时说给对方的“我爱你”省略了宾语“你”。
以上
楼主请参考:
君を爱している 也是我爱你的意思。
实际上 爱している(阿依西带路)直译的话,只是‘爱’的意思,
但是日语里面如果把我和你都省略了,意思还是一样可以表达出来。
君を(ki mi o)是把‘你’放进来了而已,kimi(君)是你的意思 o(を)是助动词。
きみを爱してる。
ki mi o是你的意思,全句意思是我爱你。
君を爱してる。 kimi(君)是你的意思 o(を)是助动词。
君に【日文】
きみに【平假名】
ki
mi
ni【罗马音】
至于中文意思,2楼已经说得很明白了。
希望能够帮到你。