这两个单词还是有区别的。
アドバイス: 一般是指建言,多指比较好的提议。
忠告: 多指 劝告对方改正一些不好的地方。多用于书面语。
アドバイス:
劝告,提意见;建议。(助言。忠告。勧告。提案する。)
例:社 长にアドバイスしたほうがいいと思いますよ。/我认为应该给社长一些建议。
忠告
忠告,劝告。(心から相手のことを思い、早く悪いところを直す。)
1.忠告を闻く。/听从忠告。
2. 忠告を与える。/给予忠告。
3. 忠告を耳に入れない。/听不进劝告。
4.人の忠告を受け入れる。/接受旁人的忠告。
5.医者の忠告をまもらず、再入院した。/不听从医生的劝告又住了院。
6.勉强するようにと彼に忠告する。/劝他用功。
アドバイス是日语外来语,即英文advice的意思;ちゅうこく是日语中的汉语词,写成汉字是“忠告”。随着经济发展和受西方国家影响,现在日本人,尤其是日本年轻人,使用外来语的情况比较多。
アドバイス是英文转过来, 意思是提供意见。在日常生活中比较常用
ちゅうこく是忠告的意思,比较严肃一点,没有アドバイス常用。