Time and Place of Delivery: The results of the research and development shall be made available to the "Buyer" in digital form within two(2) days after the "Buyer" makes its final payment.
注:
1. "甲方"在英文合同中一般都以"Buyer" 作为代词,在合同缔结时开宗明义就会把双方资料(公司或个人)以下列这种方式加以表述:
This contract is entered into on (日期) by ABC (hereinafter referred to as the "Buyer",) and XYZ (hereinafter referred to as the "Seller".)
2. 乙方受委托进行研究开发某个属于服务性质的项目,其具体内容必定在合同中另有条款详细载明。对于"交付时间和地点",在合同中一般仅以"Time and Place of Delivery:" 标准的标题形式体现。
3. 如果双方对于交付方式事先已达成协议,研发成果将透过网上传输至甲方提供的电子邮箱或FTP网址之类的,那么应该在合同中具体载明,而不是简单一句"远程交付". 我不得不以"make available to the Buyer in digital form" 来暂代。要合乎合同的基本法律形式,所有不分巨细都必须非常明确。
4. 合同金额和付款方式也必定另有条款具体说明,既然有所谓"余款", 估计是按乙方进度分段给付。我在翻译中直接采用"final payment"表达“把最后一笔余款付清”。
旅美20余年擅于各类商务英语,有需要欢迎随时向我团队求助。
这是我们团队首页的链接:
http://zhidao.baidu.com/team/view/%E9%B9%A6%E9%B9%89%E5%8F%AF%E6%B2%A1%E6%B3%95%E5%84%BF%E6%AF%94
希望对你能有所帮助。
1, business opening that month according to the package actually use the day;
The validity period of 2, protocol can not apply for teardown, are not allowed to cancel plans; If strong request to cancel the package, the user must pay the rest of the agreement of the cost of rent as liquidated damages;
3, during the agreement comes into effect, the user can not handle the package transfer, if you want to change the need to sign a two-year contract;
4, the duration of the agreement, the user can deal with the city moving, moving during and after the switching package fee remains the same;
5, and duration of the agreement, the user can apply for downtime, down no more than three months, after after automatic extension;