分かりません/分からない/分からん 正式程度递减,意为"不清楚;不明白;不懂"知りません/知らない/知らん 正式程度递减,意为"不知道;管不着"至于有什么不同…当然是别人问你"明白吗"的时候你用"明白",别人问你"知道么"的时候你用"知道"= =…对比一下汉语怎么用,不会差太多补充一下:汉语里的"知道"有时候可以替换"明白",但日语里不一样,所以判断方法就是,一个汉语句子,只要"知道"能用"明白"代替,日语就用 分かる/分からない