名著被改编的越来越多,对未来发展有什么影响?

2025-03-05 05:00:19
推荐回答(3个)
回答1:

就拿以往的古文来说,翻译成白话文或现代语都属于改编的一种,通常只有两个目的,一是方便理解,二是利于传播。这个时候改编当然是应该的。

但是,有点作品,如史书等意义重大的东西是不应该改的,每个人有自己对历史的理解,再德高望重的历史学家,在改编史书的时候都会附带自己的理解,或是不经意间曲解了原文的意思,而他们编写的书传播出去,会潜移默化的影响别人的历史观。

经过改编的影视剧并且成功的也有啊,86年版的“西游记”不就是一个例子吗?老版电视剧“三国演义”也不是改编了几段嘛(比如著名的孔明骂王朗,原著里最后一句实际上是“老贼速退!可教反臣与吾共决胜负!”结果在电视剧改成了“我从未见过有如此厚颜无耻之人”。现在已经被鬼畜好多遍了,如果你按原著去说,效果估计就没那么好了,再加上唐国强老师的演技,难道这种改编不经典吗?)

西游记改编自玄装法师的大唐西域记,改编名著很讲究功底。杨洁导演的西游记就是改编,保留吴承恩西游记大体故事,换了一个主题,跟根据主题调整!例如挑担的是猪八戒,电视剧要表现沙僧的老实勤恳,就改为沙僧了。

人们都不会主动地去了解名著,但是改编可以让一部作品重新回到人们的视线当中,虽然可能会有歧义和争执,但是能让我们大概的了解到那部作有。

名著改编是可取的,但是不该挂羊头卖狗肉,最起码应该要把名著的精神文化和思想加以表达,而且如果改变了名著的内容就应该表达自己的作品是以某某某作品为蓝本的同人或者架空作品来告知人们加以区分。

回答2:

对未来的发展是非常有影响的,因为这些名著会被越来越多的人知道,而且还可以向世界推广我国的名著,让更多的人了解我们国家的书籍,也可以让我们了解到其他国家的一些名著,还可以普及到一些小学生中,让小学生学到一些其他国家的知识,这样就可以扩大文化交流的基层,所以对未来发展是非常有影响的。

回答3:

这样可能会让未来的小朋友不会去看名著,只看被改编的电视作品,对未来的发展非常不好,还是直接看名著比较好,这样的改编也会让小朋友误会名著里面的内容,最好不要经常改编。