Le week-end dernier, je suis allée à l'hopital d'Université des Communications, parce que j'ai eu un(把un去掉,avoir mal a是固定搭配,不能加un) mal aux dents. L'hopital où je suis allée(我认为你可以直接把这句开头改成Cet hopital,不然的话会显得太繁琐,因为你前面已经讲过你去哪家医院了,这里就没必要再写一遍“我去的那家医院”) est très connue(hopital阳性,应该用connu) dans ce quartier, il y a eu(avait,用未完成过去时,表示在一段不明起止的时间内的动作或状态)beaucoup de gens qui sont (étaient,未完成过去时,同理) tombés malade. Il y a quelques jours, j'ai pris un rendez-vous avec le dentiste à 8 heures cette journée-là. Dans la salle de traitement, il m'a fait un examan(examen) de mes (de mes应该改成des,涉及身体部分,不能用物主代词,应该用定冠词或不定冠词,比如洗手,不能写作se laver les mains而不是se laver mes mains,这是规定)dents, et puis il m'a soigné deux caries qui avaient au moins 3 mois. Après avoir fait l'expérience de soigner mes(同理,les) dents, j'ai décidé de ne pas(把ne pas改成ne plus更好,因为ne pas只表示“不做某事”,而ne plus表示“不再做某事”,会更加符合逻辑) manger trop de choses sucrées à l'avnir. D'ailleurs, je trouve qu'il est nécessaire de se brosser les(你看,你这里就用了les,很好) dents avant de dormir pour avoir une bonne hygiène. Il n'y a pas de doute que ce soit le recette pour être toujours en forme.
总体写的蛮好,其实时态方面运用的还蛮好的。
Le week-end dernier, je suis allée à l'hopital d'Université des Communications, parce que j'ai eu un mal aux dents. L'hopital où je suis allée est très (connu) dans ce quartier, il y (avait) beaucoup de gens qui (étaient) tombés malade. Il y a quelques jours, j'ai pris un rendez-vous avec le dentiste à 8 heures cette journée-là. Dans la salle de traitement, il m'a fait un (examen) de mes dents, et puis il m'a soigné deux (dents cariés) qui avaient au moins 3 mois(前面意思我查了是治补龋齿,后面你想说这个坏牙齿已经有至少三个月了,我感觉翻的是错的。).Après avoir fait l'expérience (du plombage法语助手上这个词组后面跟的是qch,没查到可以跟v,而且你的dents出现的太频繁了,这样不好~), j'ai décidé de ne pas manger trop de choses sucrées à l'(avenir). D'ailleurs, je trouve qu'il est nécessaire de (me) brosser les dents avant de dormir pour avoir une bonne hygiène (de vie). Il n'y a pas de doute que ce soit (la) recette pour être toujours en forme.(这个句型用subj?我不知道哎,好像不是吧。然后最后一句话感觉逻辑很奇怪?你想表达“毫无疑问,好的饮食能让我们精神焕发”吗,我觉得是,Une bonne recette nous fait être en pleine forme,c'est incontestable )
括号是我修改的地方。
此外,不能说mes dents,只能说了les dents ,泛指的时候des dents。
那个时态我学的也不好,勉强这么改一下。学艺不精,若是班门弄斧,且当笑料。