“执子之手,与子偕老”,相信这句《诗经》中的语句大家都不陌生吧,在很多玛丽苏式的电视剧中,这句话的使用频率和“天长地久,海枯石烂”是一个级别的,都是情侣用来虐狗的文化精句!
但是,历史原文中的诗句真的是用来描写爱情的吗?这句话真实的意思可能让你大跌眼镜!
首先,“执子之手,与子偕老”出自《诗经·邶风》中的《击鼓》篇,《击鼓》全文如下:
“击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。
从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。
爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。
死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。
于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。”
即便大家看不懂是什么意思,从第一句“击鼓其镗,踊跃用兵。”就可以看出,这首诗应该和爱情没有半毛钱关系,这分明是再写出征打仗嘛。至于整首诗的意思,解释成现代汉语大概如下:
“战鼓雷雷,兄弟们都在日夜加班,巩固城防,只有我苦逼的还要跟着一个叫孙子仲的家伙出征打仗,说什么要去灭掉陈国和宋国,让我不能回家,心里十分烦闷,脑子里胡思乱想。我亲爱的战友啊,你可还记得我们的誓言,你可千万不能战死呀,我们还要相伴到老呢。”
虽然,这翻译有点捉急,甚至还写出了一点小小的基情,但可以肯定的是,“执子之手,与子偕老”描写的绝非爱情,而是战争年代深深的战友之情,只不过是后世之人断章取义,用错了而已。