1.再见。
-要分是主人对客人还是客人对主人说
主人对客人说:안녕히 가세요.-请慢走。(安宁嘿卡塞哟 / an ning hei ga sei yo)
客人对主人说:안녕히 계세요.-请留步。(安宁嘿给塞哟 / an ning hei gei sai yo)
2.不好意思。
- 如果是因为要麻烦人家而说的不要意思呢,这样说:실례합니다.- 失礼了,请问...( 西儿列哈门妮达 / xi'er lie ha men ni da)
3.只会一点点
- 表示谦虚的意思了:조금만 할 줄 알아요. ( zuo gem man ha’er zu’er a la yo)
4.我们是同学,没想到在这帮上忙了
- 우리 동창인데 여기서 도와 줄 수 있는 것 몰랐어요.
(wu li dong cang in dei do wa zu'er su in nen ge mo'er la suo yo)
5.中国人的经理 是不是和韩国人的社长是一个意思
- 중국에 경리라는 호칭이 한국 사장이라는 뜻이요?
(zong gu gei gong li la nen ho qing yi han gu sa zang yi la nen de xi yo?)
6.合作愉快 保持联系
- 合作愉快我不知道,保持联系是:항상 연락하세요.(hang sang yo'er la ka sai yo.)
7.最近好吗
- 요즘 잘 지내고 있어요?
(yo zim za'er ji nai go yi suo yo?)
8.厉害吧
- 我想应该是自夸的意思吧。有点反问的意思。
잘 했지요?
(za lai'd ji yo?)
9.麻烦贤淑做翻译了
- 현수씨가 통역해 주셔서 감사합니다.
(hon su xi ga tong yog hai zu xio suo gam sa ham ni da)
1an niong
2zui song han de yo ……
3zo gumn man ar zo
4qin qu in de ye gi se do un zur mor ri zo
5zhong gug ei mmanager en han gug ei sa zang gua ga ten de si jo
6zer ge un xi gan bo na gi pa rab mi da
7yo zeum e da
8se zi
9hyon sug i ben yeg bu fag de rin da
1再见
1안녕히게십시요
2不好意思
2죄송합니다
3只会一点点
3조금만 압니다
4我们是同学 没想到在这帮上忙了
4우리는 동무입나다,생각지도 못해 여기서 방조해줬네
5中国人的经理 是不是和韩国人的社长是一个意思
5중국사람들의 경리는 한국사람의 사장님이랑 이미가 맞아요 안 맞아요
6合作愉快 保持联系
6합작유쾌 유지연계
7最近好吗
7요즘 좋아요
8厉害吧
8사나워요
9麻烦贤淑做翻译了
9현숙 통역 해준게 버거롭다
2楼的回答确实很棒,也具有专业水准,连我这个正宗的韩国人都有点自叹不如了,我甚至怀疑可能不是中国人所翻译。
这里纠正一下:
5.中国人的经理 是不是和韩国人的社长是一个意思
- 중국에 경리라는 호칭이 한국 사장이라는 뜻이【예】요?
(zong gu gei gong li la nen ho qing yi han gu sa zang yi la nen de xi 【ye】 yo?)
6.合作愉快 保持联系
- 合作愉快【협조해주셔서 감사합니다.】
我不知道,保持联系是:항상 연락하세요.(hang sang yo'er la ka sai yo.)
8.厉害吧
- 我想应该是自夸的意思吧。有点反问的意思。
잘 했지요? 【* 建议:머싯지?】我很帅吧,自夸的表达。
2楼的回答很好 赞!!!