2楼的你真幽默....
直接用翻译软件翻译的吧...什么乱七八糟的...
安吉尔的原话是
“英雄になりたければ、梦を持て そして、夸りも”
“想成为英雄就要有不能放弃梦想,以及荣耀。”
后来扎克斯把这句话改造了一下,变成
“梦を抱きしめろ そして どんな时でも ソルジャの夸りを手放すな”
“拥抱梦想,而且无论何时都不要丢弃soldier的荣耀”
然后扎克斯对克劳德说的话是
“お前が俺の生きた证だ。俺の梦と夸り、全部やる”
“你是我生活过的证据,我的梦想和荣耀,由你去实现吧”
最后……
“俺、英雄になれたかな”
“我,成为英雄了吧……”
最后扎克斯的死 我通关时眼睛都哭肿了
把握住你的梦想,还有,无论什么时候都不要放弃作为特种兵的骄傲
、あなたの梦をホールドし、すべての回では特别な夸りを放弃するものとしては问题