请翻译ENGLISH

2025-02-24 09:05:01
推荐回答(5个)
回答1:

既然翻译过了...我就补充一下为什么用losses而没有用loss.....losses可以强调比较惨重...可用于对死亡.失踪.被害等严重势态事关到人道主义的事情.....当然这也是一种固定搭配....恩.搞定.这样的华对这个句子的理解...应该会让lz觉得更充分和深入吧..

回答2:

翻译楼上的大神翻译的很不错了

我来解释下为什么是economic losses 因为 这是固定搭配 是经济损失的意思

LZ想想 首先这里不可能是动词 动词有were了 economic losses 只可能是一个整体的名词 就是经济损失的意思

希望有助解你困惑

回答3:

据经济分析专家估计,香港上一个财政年中,仅仅在汽车进口这一项的经济亏损已达到两千万美元。

economic losses 是固定搭配。你可以把它们两个看成一个名词,这样就好理解了。

回答4:

据经济分析专家估计,香港上一个财政年单在汽车进口这一项的经济亏损已达到两千万美元。

回答5:

在香港,经济分析师表示,经济损失上一年度的被估计2,000万美元仅在汽车进口