请随手关门:
ドアは开けたら闭めましょう
あけたら闭めてください
ドアを开けたら、闭めてください
ドアを开けたら必ず闭めてください
开けたドアは闭めてください
ドアをあけたらしめろ
.........................................
请随手关灯:
外出时は部屋の电気を消してください
必要のない电気を消してください。
电気を消して行ってください。
.....................
tyou_zj :日本的温泉旅馆,料理店,体育馆,学生寮等到处可以看到粘贴的纸条。这是粘在马桶对面墙上的:
【上段张り纸】
《注意》
使用后は、きちんと流してください。
“流れたか确认!!!!!!”
【中段张り纸】
厳重注意
トイレットペーパー以外の纸は、绝対に便器には流さないで下さい。
また、纸を大量に流すと诘まる原因になりますので、ご注意下さい。
【下段张り纸】
节电
使用后は必ず电気を消して下さい
ご协力お愿いいたします!
楼上第一句个别处有口语错误...
请随手关灯
ついでに电气(でんき)を闭(し)めてください.
发音(中国拼音):ci yi dei ni (de en ki) o (shi) me te ku da sai .
请随手关灯
ついでにドアを闭(し)めてください.
发音(中国拼音):ci yi dei ni do a o(shi) me te ku da sai .
解释:抱歉啊 不过口语中说“灯”会说“电气”而不会说“电灯” 对于灯“消してください”没错 但是“闭めてください”会更好的
注:日常对话时会这么说,至于书面语楼上是对的...而且还会有很多很多说法
口语错误?
我是查了字典确认消す能用才用的,那么请问是错在哪呢?
请随手关灯
ついでに电気(でんき)を消(け)してください.
标语:随时消灯(ずいじしょうとう)
请随手关门
ついでにドアを闭(し)めてください.
标语:あとぜきお愿いします
电灯.
电灯を取り付ける/安装电灯.
电灯を消す/熄灯;关灯.
暗くなったから电灯をつけよう/天黑了开灯吧.
电気
(1)〔电流〕电,电气;电力.
この地方はまだ电気がきていない/这个地方还没有电.
(2)电灯.
电気をつける/开电灯;开灯.
电気を消す/关灯.
电気を消して寝る/闭灯睡觉.
「おついでに消灯」「ご开け放し无用」
看了大家的回答,好像都在随手上不知怎样翻,这是国情或者说人的素质,教养不同引起的,不好翻,因为日本人平常就做到了随手关灯,随手关门,从小就被这样教育了,不需要再用这样的标语提醒了。所以大家翻译完了,不要再问日本人确认了,这样的问题本身就只适合中国国情。
昂立より