调查的结果、令人震惊的事实被揭晓。
彼女と结婚するべきではなかったと、今は后悔している
当初就不应该和她结婚、以至于现在很后悔
はずだ/はずがない はずだ是理所当然的意思
はずがない 是没有这种可能的意思
今となってはもう遅いが、彼の话を信用する。
正确:今となってはもう遅いが、彼の话を信用すべきだった。
根据这句话的意思应选べきだった。因为前半句为转折,
事到如今虽然已经太迟了,当初是应该相信他
:「はず」と「べき」
「はず」表示推测的意思。就会是...
「べき」多用于传统来讲 义务上 “应该”
祝你中秋节快乐!
彼女と结婚するべきではなかったと、今は后悔している
当初就不该跟她结婚,现在后悔死了。(这是丈夫对妻子的看法。下一步就该离婚了。)(べき多用于义务上应该如何……)
他の人にできることが、あなたにできないはずがない。
别人能做得到,你也做得到。
できるはずがない。 做不到。
一般情况下都是不听人劝才会吃亏的。被骗了,又是另外一回事了。
说白了就是「はず」相当于汉语里表示推测的“肯定是……”、“一定是……”,「べき」相当于带有强调义务性的“必须”,“应该”
vv