我八级考了两次 第二次过之前 因为一直从事跟英语有关的工作 所以其实只复习了三天 重点练了听力和改错 结果过了
人文知识 如果你平时积累的好 那就没太大问题 如果平时没注意 那就买2本人文知识的书背一下 一般来说 专八人文知识的部分不会考太细的东西
阅读这东西吧 其实看你词汇量了 基本上没有阅读临时抱佛脚和背单词的 如果实在没把握 那就换种方式练习 比如先看题 带着问题去看文章 看看这样子会不会好一点 如果还不行 那就再换种方法 你还是有时间的 当初我补考 真的就只是复习了三天而已 而且买了一本阅读书 也没时间看。。。
听力就是多练习 现在网上的资料很多 或者也可以买书买磁带 听力填空那个比较难抓分 就是得多练 现在网上资料多 很容易down 至于新闻部分 多听听BBC和VOA 网上很多地方可以下载的
翻译的话多是科技文和散文 在这方面多练习一下吧
至于作文 我第一次就是差在了作文上 面对题目摇摆不定 结果写了删删了写 最后写的乱七八糟 多看看范文 然后自己也要多练习写写 如果能有人给你修改的话那就最好了 或者同学之间互相看看也可以
考试的时候切记 一定要想好之后再动笔 专八的作文我觉得是最难拿分的部分
做题,那个题型弱就做那一部分的真题。我第一次模拟时才28分,后来也过了。加油吧
不要打击,我是09年毕业的,3月考的8级,我们最后一学期还有课呢。等你考好了专八,工作就很好找了。
多做题,英美文学和概况那部分可以复习的。别的,就是要多练。现在来的及。
祝你好运。
我学的是英语专业,专八一次通过了。
听力主要是靠练,在考前的一两个月每天都坚持做练习题,结果不满意不要紧,重要的是要坚持,听的久了,就会形成一种环境。平时做的练习大部分难度是高于真题的,所以准确率低也没关系。贵在坚持!
阅读主要靠你的词汇量,但在考一两个月不可能拿着词汇书,一页一页的背。所以就多读,先看问题,有些不认识的词,根据内容能判读出哪方面的词汇就行。因为再强的人也有不认识的词汇,所以知道文章的大意,再根据具体的问题详细的阅读某一段落。
至于翻译,我当时也在这下了大工夫,因为参加了翻译资格水平考试,手里的翻译资料和练习也不少。八级考试的难度历年来都差不多,翻译内容没有特别生疏的领域。书店里很多八级翻译专项的书籍,可以买来看看,那里有不不同体裁,题材的分类文章的翻译练习。做一些练习,要知道不同体裁的文章翻译风格和手法是不同的。有的比较口语化,用的也是常见词汇。有的则很正式,翻译的时候也要用专业词正式的词汇。就英译汉和汉译英来说。因为我们的母语就是汉语,所以英译汉上相对简单,目标语是汉语,在表达上时应该没有问题的,这个也和你的汉语表达能力有关。但是前提是也必须很好的理解文章,才能表达的好。而汉译英就比较难。汉语的理解是没问题了,但是英语表达上不会像母语那么流畅自如,所以在这方面多做一些练习。
关于翻译还要说的是,在正式下笔翻译之前,一定要至少读一遍原文,一遍没读懂就再读一遍,因为这和平时读书看报的阅读是不一样的,翻译需要你对原语有通透的理解,才能很好的转化成另一种语言。翻译出来的文章读起来要顺畅,词汇用的要准确,没有语法错误,句子结构要完整。总之,多下工夫,多做练习,就一定有收获。自己经历了,那才是自己的,不付出是不会知道其中的过程既是甜蜜也是珍贵!