日语 翻译 小李是哪位?

2024-12-02 16:08:53
推荐回答(5个)
回答1:

1正确。日语里面询问谁是谁的时候,就是这种表达。
但是严格来说,1,2都正确。现在也有用2这种表达方式的,虽然有点奇怪,但是能够明白意思。

小李是谁
谁是小李

这两种说法都是能够表达出“小李是哪一位?”的意思。
语言就是这样,没有绝对的对错之分,只能根据你的语言是否能达到你交流的目的来进行判断。别人能明白,那就是对的。别人听不明白,你说得再正确,那也是错的。

就和咱们说话一样。“我先吃饭”,“我吃饭先”。后面这种虽然我们正常的不这么说,但是现在也有这么用的,而且我们也能听得懂,那就是正确的语言表达。

回答2:

第一句正确,最简单的体言谓语句,

第二句,は换成が,特殊疑问词作主语时,一般用が来提示主语,

第三句,我想问,だれのひと是LZ自己想出来的,还是在什么地方看到的,反正错误,不解释。

回答3:

个人支持 1 (どなた哪一位?)
1) 李さんは谁ですか。小李是谁?
2) 谁は李さんですか。谁在前面是代词作为主语,助词用か应该是 谁か李さんですか。 谁是小李?
3)だれのひとは李さんですか。这个应该用だのひと把,同样出在助词上的か,反正我没看明白。

班门弄斧.....如有说错请包含!

回答4:

意思都是那个意思~~
第一句:小李是谁?
第二句:谁是小李?(这里的“は”最好改成“が”,谁が 用的比较多)
第三句:哪个人是小李?(语法上成立,但是现实比较少见)

不过要是表示尊敬的话,最好说:李さんは何方(どなた)ですか?
这里的“何方”就有中文“哪位”这样尊敬的语气。

回答5:

好像都错了吧?
2,3明显句子不成立
1呢,有点别扭。谁好像不能这个时候用吧?
原因一是谁是指比较远的关系比如 谁会成为总理呢?的时候 谁が総理大臣になるんだろう?
原因二是这是一种失礼的表现,题中要是问小李是哪个?的话就另当别论了
应该说 李さんは何方ですか?
我想哪个日本人都不会这么用 谁 的