ずっとわかった 的意思是我一直都是知道的;
而你后面一句就写错了 正确的写法是 ほんとうにわかりました 意思是真的是知道的,了解的
你是否想翻译
我真的知道
而且一直都知道着?
那翻译就应该是
ほんとうにわかっていた
ずっとまえから
只能翻译文法会有很大错误的
ずっと わかった 一直都明白
第二句应该不对。
如果是ほんとに わかりました
那意思是我真的明白了
ずっと わかった 一直都知道(明白)
ほんどり(这个应该用に) わかりました 我真的明白了
ずっと わかった: 特别理解
ほんどり わかりました:真正的理解了(懂了)