“地道货,使一辈子。我什么也不要了。”정말 정품이야,편생에 쓰겠다,나 더 이상 바랄거 없어.“赶明儿您做个小褂、缝个裤衩唔的,上这儿来!”앞으로 옷이나 바지에 바느질하려면 여기로 와.“便宜,您不也争取个票儿?!”정말 싸다.할인 쿠푼이나 받았어야지.?
这已经是汉语了,还要怎么解释啊?要是想知道里面的具体含义,就要多了解中国的文化啊!这不是轻易解释清楚地!
韩国人?哈呢啦色哟!解释什么东西噢!