编程+英语高手进[英语语法问题]: "Effective Java"里面的一段话不太懂,求解释,最好分析下语法。THX.

2025-02-25 16:36:17
推荐回答(3个)
回答1:

搜索了一下 static factory method,constructor 这段话完全是编程专业术语,给我中文也无法理解意思,但是看语法大概知道在说什么。我可能会解释错。
首先这个一定是不是中国人写的,所以非常的外国风格,用法和语法看起来有些奇怪是正常的,但是正确的,简单说就是写得太地道了所以导致不太看得懂。

1、to 网页翻译是:如果一个构造函数的参数。我看中文是理解的,如果没有错的话,这个to没有什么意思,就是一个介词,连接parameter 和 construtor之间的 固定用法。

2、in and of themselves, 这句是个插入语,themselves说的是 the parameters,因为这里用了复数。in and of 应该说的是 parameter,但是什么意思就不懂了,要结合编程的英语去理解。

3、being returned 这不是一个动作,是一个状态,是the object 的状态。be +动词被动式,表示某物体的状态,例如the glass is broken。object 是一个物体,它的动作只能是被动的。用ing(being)的原因,我也不太懂,但不影响句子的理解。

4、resulting client code easier to read,这里不是没有be动词,是省略掉了,还原就是:a static factory with a well-chosen name is easier to ues and resulting client code is(被省略) easier to read。关于省略的用法,太大一块了,例句简单理解:would you like to dance with me? yes I'd like to. (省略了 dance with you)。

我也不懂说得对不对。错了别介啊。

回答2:

找本中文的对照下,一目了然,并且那个才是经典翻译

回答3:

1、parameters to a constructor///// to a constructor修饰Parameters,翻译为构造器的参数。
2、in and of themselves /// 翻译为,本身,themselves 指的是parameters
3、being returned//修饰object,意思为被返回的对象,汉语里被字可省略,翻译返回的对象
4,if 开始引导一个条件状语从句,(in and of themselves 是插入语可以先忽略)到being return 从句结束,主句是从a static factory with ……开始,and连接的是两个句子,去掉修饰部分,连接的两个并列句子是 a static factory is easier to use and resulting client code is easier to read。并列两个句子动词是一样,第二个句子的is 为了简洁 可以省略。
我试着翻译一下,我是C/C++对Java术语翻译得可能不准确,整体翻译如下:
不像构造器,静态工厂方法的优点是它有名字。构造器的参数本身没有描述返回的的对象,相比具有精心挑选名字的静态工厂它比较易用,而且最终的客户端代码易读。