“也许我是真的爱上你了” 这句话用英语怎么翻译?

听到跟看到了许多个版本 到底真正的说法是怎么?
2025-03-14 04:43:39
推荐回答(6个)
回答1:

用with you的都错!原句是真的爱上你了,不是真的和你相爱了...with you就是2个人的事情了...
不过,这句话好难翻,不会...告诉你个简单的,Maybe ,you are my MR/MRS Right!简单,明了,霸气...

回答2:

Maybe I really fall in love with you
或者
Maybe I really love you.
没有唯一正确的说法,很多说法都可以的。

回答3:

maybe I have really fallen in love with you

说法并不是绝对的,译法当然也不是绝对的,LZ看哪句最能打动人心了就OK。

回答4:

Maybe I love you already

回答5:

Maybe I've really fallen in love with you.

回答6:

Maybe I was really in love with you

应该是这个,我是用有道查的。。。。。