论英文成语与英文翻译的中国成语的区别?外国人很多都听不懂英文翻译

2025-04-02 09:46:59
推荐回答(1个)
回答1:

成语有很多种,那种比较形象比较直白的,比如“亦步亦趋”“人定胜天”就很容易翻译被歪果仁理解,比较抽象的带典故的,比如“朝三暮四”“黄粱一梦”,就只有精研中国文化的歪果仁才有可能知道了,要一般人能懂,翻译完了还得讲解一下。