学文学的谁帮忙翻译一句古文

2025-02-27 23:20:53
推荐回答(4个)
回答1:

译文:
“当时,地方镇守大员争相盘剥百姓进献朝廷希求恩宠,制作重锦异绫,假托贡奉,如有宦官前来,就尽情使用官库中的钱财巴结他们求得他们的欢心。”

当时裴胄任唐德宗的济南节度使,对待中使(朝廷派来的宦官)并不巴结,馈赠的礼物不过值数金,设宴慰劳只敬三杯。

地方政府主官用公款巴结讨好中央派来的官员,按今天的话来说,应是公款消费,也是变相贿赂。

回答2:

即悉公帑市欢
最后一句:就用公家的财物买来迎合(他们)
悉:全部,公:公家,帑:钱财,市:买,欢:迎合
不能说是公款消费,应该是贿赂。
当时,正好各镇争相剥削百姓(来)迎合使者的恩宠,制作了花色繁多的织锦与各样的绸缎,以供奉的名义,有中使者意的,就用公家的财物买来迎合(他们)。

回答3:

最后一句意思是说,有朝廷派的钦差大臣来视察,就都拿“公帑”即公款,国库来招待(市欢)讨好他们。结合上下文就好理解了。
是时,方镇争剥下希恩,制重锦异绫,名贡奉,有中使者,即悉公帑市欢。胄待之有节,献饷直不数金,宴劳止三爵。是时武臣多粗暴庸人,待宾介不以礼,少失意,则以罪中伤之,胄亦劾斥其管记,世恨胄之流于俗。卒,年七十五,赠尚书右仆射,谥曰成。 ———(新唐书·列传第五十五)

回答4:

方镇:指掌握兵权、镇守一方的军事长官。如(晋)持节都督,(唐)观察使、节度使、经略等。
希恩:希冀恩宠。
重锦:精美的丝织品。
中使:宫中派出的使者,多指宦官。
悉:尽,全部找出 。
公帑(tǎng):公款;国库。
市欢:博取别人欢心。
以上译为:这个时候,方镇争相掠夺下级以求博取恩宠,制作精美奇特的丝织品,名其为贡奉(献上),有宫中派出的使者(前来),就拿出国库银两来博取他们的欢心。