您好,句中that引导定语从句,修饰前面的先行词choices。
希望对您有帮助。
Other behavior is environmentally significant indirectly,(主句)
(方式状语)by shaping the context in which(引导定语从句,先行词context) choices are made that(引导定语从句,先行词choices) directly cause environmental change.
专业术语不太懂。句子结构就是这么理解的。
个人理解的翻译:
其他行为【通过塑造直接导致环境变化的选择的环境】,间接地具有环境意义。
这里的that是关系代词,同时作从句主语,引导一个定语从句that directly cause environmental change修饰choices.
原句也可以写成
…in which choices that directly cause environmental change are made.
只不过这样从句的结构就会显得头重脚轻,不如原句中的结构好而已。
懂你的人,会明白你的情绪起伏;不懂你的人,看不出你的喜怒哀乐;喜欢你的人,会感动你的真心真意;不喜欢你的人,你付出再多也是毫不在意
We then tested whether the treatment also promoted axon regrowth of descending axons important for locomotion.主句就是we tested ,then是时间副词,whether