请教英语翻译问题?

2025-02-25 03:48:12
推荐回答(4个)
回答1:

It is a question of pride as much as anything else. 这句话意思是:它是一个像任何别的东西一样关于自尊的问题。可以按照汉语习惯简单地译成: 这是一个自尊心的问题。翻译不可能是唯一的答案,只要符合句意即可。

回答2:

pride 这个词的基本意思是"得意,骄傲,自豪",贬义是"傲慢"。
这句话可以先直译为,这是个与任何其他事情一样重要的关于骄傲的问题。
意译为,这是个面子问题。这种翻译是很贴切的,符合汉语表达习惯。
同时前文也说到"...有时人们生活在能够做成任何事情的幻觉下..."。
所以译为"面子",是很贴切的。

回答3:

意译吧。直译感觉应该是“与其他事情一样,这是一个事关骄傲的问题”。

回答4:

首先,如果我们翻译段落中的一句英语句子我们不能单独的来看这一句话,我们要把这句话跟整个段落联系在一起,根据上下文进行翻译。根据前面部分我们可以得知有些人做错了事情,但是他还是会继续重复的去做,这是因为他们有pride,也就是要面子。懂了吗?