个人觉得疑问句变陈述句的话,只会在引用的情况下,比如说他说哪里他可以得到什么?he inquired where he could get that.这里应该是关系词。而且你可以通过上下文的含义来解释这个句子,不一定要分清楚语法。我觉得应该是我没有得到我想要的,如果翻译成我不明白我想要什么的话,应该这篇文章是说我的心情之类的。
这个关键不在what,而是在get上。要根据前后文看这个get是明白了解的意思,还是得到获得的意思了