高手们帮我翻译下文章。韩语

2025-02-26 19:46:48
推荐回答(3个)
回答1:

收信: 友恩化学 朴社长
发信: 元日企划
日历号码: WP10-1103
日期: 11月3日
题目: 11/3日出库内容
以下是11/3日出库内容
预定日 品名 数量(m) 单价(元) 金额(元) 预定/产品号码 出库日
10/19 OK932 500 1000 500,000 WLL-4 35/50mm
10/28 BL103 1,500 1000 1500,000 10-28 250mm
WN219 1,000 1000 1000,000 10-28 250mm
制单费用 1 20,000 20,000
小计: 500 3,020,000
之前未收 7,390,000
未收总金额(w) 10,410,000
您辛苦了!

回答2:

收件人:UN化学 朴社长(公司名,不好翻译)
发件人:ONIL企划(公司名,不好翻译)
文件编号:
标题:11/3出库明细

订购日期 、品名、数量、单价、金额、订购/样品编号、发货日期

小计:
前期应收款:
总应收款:

您辛苦了(直译是辛苦了,按咱们的习惯一般写个祝商祺什么的吧)

回答3:

수신:유엔화학 박사장
收信: UN化学 朴社长

발신:원일기획
发信:yuanri企划

일련번호:WP10-1103
番号: WP10-1103

날자:11월3일
日期: 11月3日

제목:출고내역의 건
题目: 11/3日出库内容

다음은 11/3일 출고내역입니다.
以下是11/3日出库内容

주문일 품명 수량 단가 금액 주문/샘플번호 출고일
预定日 品名 数量(m) 单价(元) 金额(元) 预定/产品号码 出库日

재단비용
制单费用

소계:
小计:

이전미수
之前未收

미수총잔맥
未收总金额(w)

수고하세요
您辛苦了!