日语中【我】【你】【再见】都有几种说法、分别在哪几种场合使用

2025-04-22 20:54:07
推荐回答(3个)
回答1:


わたくし(商务场合,正式而自谦)
私(わたし)(普通,算是郑重语,男女都可)
あたし(一般女生用)
仆(ぼく)(年轻人用的比较随意的说法,男生专用)
俺(おれ)(有点粗鲁,但是用的也很广泛,各个年龄段的男的)

あなた(两层含义,您/亲爱的,但是一般不用来称呼对方,都是叫对方的**桑)
あんた(一般男的说,很随意)
君(きみ)(女的称呼男的,上司称呼下级,长辈称呼晚辈,被称呼的一方通常都是男性,偶尔也有女性)
さん(通用,不分男女,长幼,尊卑)
お前(おまえ)(很粗鲁的,很熟的之人之间用)
贵様(きさま)(非常不礼貌,基本上相当于骂人了)
再见
さようなら(最广为人知的说法,但是不能用于日常生活,通常说完这句话之后就表示很长一段时间不会见面了,如果夫妻两人这么说,那一定是离婚前最后一句话)
またね(平常用的,随意,后面可以根据情况加上明天,下周之类的)
じゃね(比上面更随意,后面什么都不用加)
バイバイ
基本上就是这些,其他的古语里还有一些啊但是就算是日本人自己也不是很清楚的
关于【あたりまえの】,这个词本身并没有再见的意思,但是翻译的时候是会根据具体的语境来翻译的,也就是所谓的【意译】,这要看前面的话了,可能前面有人说【我们还会再见吧】,回答【あたりまえの】,也是可以理解为再见的意思的

回答2:

我的说法
わたくし: 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。在政界人物的谈话中常能听到。
わたし:最普通的自称,用在哪里都可以.
ぼく: (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我
ぼく还有“仆人”的意思
おれ:男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。
わい:现代日语中为老年男性用语。
われ:一般用われわれ来称呼自己这一方
わて:梦鬼的自称,大阪方言.
わが:我,我们的意思。正式的感觉,面堂称呼自家时用,那群白痴私家军队称呼面堂时也用这个词。
うち:拉姆的自称,有点特殊,是关西话
你的说法
あなた:相对于わたし,最普通的第二人称。妻子称呼丈夫常用
あんた:あなた的音变,较随便(多为女性用)。

きみ:较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你)
需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思是“国君、帝王、主人”。

おまえ:不太礼貌了,相当亲密的朋友间用。
きさま:已经有点生气了。“你小子!”的意思(这个词,主要是用在要打架或火拼时)
おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了

再见的说法
每天见面的话:
「じゃ」、「じゃ、また」、「明日また」都可以。
很久才见面的话:
「さよなら」、「さらばた」。

回答3:

补充点:
われわれ(我们),政治演说等正式场合用

あたりまえの:是“当然的”的意思。可能是有其他上下文吧。不知发现没,有的字母组追求按照中文习惯看着舒服,所以并不是每句话都严格翻译的