在古代,对地位较高的人说“请查阅”,文言文怎么说

2025-02-23 04:36:20
推荐回答(1个)
回答1:

这段文言文出自刘基《说虎》
原文
虎之力,于人不啻(chì)倍也.虎利其爪牙,而人无之,又倍其力焉.则人之食于虎也,无怪矣.然虎之食人不恒见,而虎之皮人常寝处之,何哉?虎用力,人用智;虎自用其爪牙,而人用物.故力之用一,而智之用百;爪牙之用各一,而物之用百.以一敌百,虽猛必不胜.故人之为虎食者,有智与物而不能用者也.是故天下之用力而不用智,与自用而不用人者,皆虎之类也.其为人获而寝处其皮也,何足怪哉?
注释
不啻:啻,只:不啻,不只.恒:常常
敌:抵抗
人之为虎:被
何足怪哉:奇怪
不啻(chī)倍:不止大一倍.啻,同“只”
寝处:意为作卧具与坐具
物:工具
利:锋利
食:吃
用:功用,作用
又倍其力:它的力量又加倍了
力之用一:力量的功用只有一点
翻译
老虎的力气,比人的力气不止大一倍.老虎有锋利的爪牙,但是人没有,又使它的力气加倍.那么人被老虎吃掉,不奇怪了.然而老虎吃人不常见,而老虎的皮常被人拿来做坐卧的物品,为什么呢?老虎使用力气,人运用智慧;老虎只能使用它自身锋利的爪牙,但是人能利用工具.所以力气的作用是一,但是智慧的作用是百;爪牙的作用各自是一,但是工具的作用是一百.用一对抗一百,即使凶猛也一定不能取胜.所以,人被老虎吃掉,是因为有智慧和工具而不能利用.因此世界上那些只用力气而不用智慧,和(只发挥)自己的作用而不借助别人的人,都跟老虎一样.他们像老虎被别人捕捉到(杀死)而被坐卧在他们的皮上,有什么值得奇怪呢?
以上仅供参考,希望对您有所帮助