新闻一词在英语中成为News,出自十八世纪,是代表东西南北(的事)的意思。
君不见,North、East、West、South的首字母凑到一起,就成了News!
不过,这种说法好像并不正确。
查阅金山词霸2005中的《美国传统词典(双解)》,News的语源是:
Middle
English
newes
[new
things,
tidings]
[pl.
of]
newe
[new
thing,
new]
*
see
new
中古英语
newes
[新事情,新潮]
[]
newe的复数
[新事情,新的]
*参见
new
其注释为:
If
you
take
the
first
letters
of
the
directions
North,
East,
West,
and
South,
it
is
true
that
you
have
the
letters
of
the
word
news,
but
it
is
not
true
that
you
have
the
etymology
of
news,
contrary
to
what
has
often
been
thought.
The
history
of
the
word
is
much
less
clever
than
this
and
not
at
all
unexpected.
News
is
simply
the
plural
of
the
noun
new,
which
we
use,
for
example,
in
the
adage
“Out
with
the
old,
in
with
the
new.”
The
first
recorded
user
of
this
plural
to
mean
“tidings”
may
have
been
James
I
of
Scotland;
a
work
possibly
written
by
him
around
1437
contains
the
words
“Awak
.
.
.
I
bring
The
[thee]
newis
[news]
glad.”
It
is
pleasant
to
see
that
the
first
news
was
good.
However,
his
descendant
James
I
of
England
is
the
first
person
recorded
(1616)
to
have
said“No
newis
is
better
than
evill
newis,”or
as
we
would
put
it,
“No
news
is
good
news.”
如果你取北、东、西、南四个单词各自的首字母,就得到单词news
的所有字母,
但是这并非news
的出处。
这个词的历史远比这巧妙且不是完全不可想象的。News
是名词
new
的复数形式,
举例来说,我们在谚语“旧的去了,新的来了”中使用了这个词。关于把这个词的复数作为“音讯”来用的最早记录是苏格兰的詹姆士一世,在他写的一本约1437年的书里有这样的话语“阿瓦克……,我给你带来好消息,”看到第一条是好消息是很让人高兴的。然而,他的后代英格兰的詹姆士一世却是记载(1616年)最先说出下面的话的人:“没有消息比坏消息好”
或者如我们所说的“没有消息就是好消息”