对 as 从句的理解有误。如果 as是指代上文所述(即正如上述所述的这一点)的关系代词,那么需要在从句中充当主语或宾语,但是从句既有主语Ejiofor 也有宾语Northup’s fight,没有as 的位置,所以它是引导原因状语的连词,意思“由于艾捷佛对诺瑟普为维护自己的尊严和身份所做的抗争进行了精彩表演,因此这部电影…”。
译文基本把意思表达出来了,只是读起来不太上口,是否可以修改如下:
《为奴12年》最为深刻的是,由于艾捷佛尔精彩地饰演了诺瑟普为维护自己的尊严和身份所做的抗争,因此这是一部对人与外界隔绝并处于身体最虚弱和情绪最难控制时的具有感染力的尝试之作。