我给楼主详细讲一下这个语法吧,顶く(いただく)是一个比较难的敬语动词。
お/ご+动词连用形+いただく,构成一个语法。表示自己主动要求对方为自己做某事 或者 对方主动为自己做某事
这里需要注意的就是,这个动作是对方做的。
2日にお送りいただきたいと思います。
这里送り就是动词的连用形。
这句话意思直译就是:我想请你2号给我寄送。 这句的动作是 寄送,做这个动作的人是 对方。
ぜひ展示会にご参加いただきたいと思います。
这句话意思直译就是:我想请您参加展览会。这句动作是 参加, 做这个动作的人是 对方。
其实学敬语主要需要注意的就是 做动作的人是谁,搞清楚后就不难了。
(动词连体形)+ いただく = (动词连用形) + ていただく
表示 “对方为我做出某种动作”,也就是“给我做(什么什么)”
后面加【たい】,表示希望。
--延伸--
【させていただきたい】商务常用句型。
表示“请允许我做(什么什么)”,一般用在自己想为对方做什么事情的时候希望得到对方承认。
拆分的话
させる(使役)
いただく(给我)
たい(希望...)
顶く(いただく)是 贳う(もらう)的自谦形式
XXXさせていただく
我来做XXX
して顶く
动词て型或者,敬语比如您所说的 お送りいただきたいと ご参加いただきたい 都是表示想让对方做XXX的意思 看前面的是させて,还是动词て型就知道动作的主语是谁了
表示想要。
いただく⇒いただきたい
2日にお送りいただきたいと思います。
意思为:希望2号能发送。
这个是日语敬体的表达形式,不是你理解的收到的意思哦。你可以看一下日语书上关于敬体的说法。