带有定语从句的翻译: I think students should attend community events where / in which they can grow and gain experience.
从where或是in which后面的句子就相当于是一个修饰社区活动的定语,不用再写一遍 in the activities
这个句子如果不用定语从句,就一般的并列句翻译出来更符合中文。
答主有不明白的可以追问,辛苦码字,望采纳
I consider students should involve themselves in community activities where they can gain experience for growth.
community activities无强限定词修饰 表泛指不需定冠词
growth是抽象名词 本身既泛指零冠词
In my opinion,students should attend community activities,in which they could gain growth experience.