发生浊化的音一般是カ行,如:が、ぎ、ぐ、げ、ご、 当这些假名在单词开头时不用浊化如:(学校がっこう);但如果是在中间或者是在后面如:(午后ごご)这个前面的ご不用浊化,后面那个ご浊化。
日语中没有浊化这一说法,更没有规律可循。事实上将日语做为外语学习时,应该和日本人一样,只要记住每个单词该怎么读就怎么读就可以了。不要试图什么都去总结规律,这样才能学好日语这门外语。
事实上 并没有浊化这种说法哟!也许听上去有些趋向浊音 但日本人从来不会认为那是浊化 那只是很自然的东西 你一定要记住 日文中没有浊化这种现象 不要听人瞎掰
最佳答案那个错了,午后这个词,第二个音发的是浊音的美化音,第一个是go,第二个是用舌头后面和上颚发的ŋo,因为日本人觉得读gogo就有点奇怪了。如果你周围有武汉人的话,让他们用方言念“恶心”和“小孩”(细伢)这两个词,你就懂了。
再者,你说的浊化是一种省力的发音方法。日语通常都很长,所以除了句首后面的都会变成所谓的“浊化”。举个例子,谢谢你“a ri ga to o", 这是正确的读法,但是听起来总感觉像“a ri ga do o”. 这个to变成do在日本人看来并不是浊化,只是没有送气而已,日本人是靠声带震动的强弱来区分请浊音的,而中国人完全依靠送不送气区分请浊音,所以是听不出来这个音到底是一个“不送气的清音”还是一个“浊音”的。
PS. 谢谢你中,a ri ga to o 的ga有些人会选择发成ŋa,这就是最上面说的浊音的美化音。你如果问的是这个东西,那就记住,不在句首的浊音都是可以发成美化音的,只要你愿意。实际上你念gogo(午后)完全正确,只是有点奇怪。。