过秦论里胡人不敢南下而牧马?

为什么不能翻译成 胡人不敢到下到南边牧马?
2025-04-05 23:26:17
推荐回答(5个)
回答1:

因为《过秦论》中的胡人不敢南下而牧马的真正含义是“胡人不敢南下侵略中原”;如果你只是直译成:“胡人不敢到下到南边牧马”就不是文章里的含义。

回答2:

因为这样翻译太直白了翻译要求信达雅,字字对译是对的但最后还要稍微修缮一下胡人牧马暗指的意思是胡人骚扰北方边境所以做好翻译成胡人不敢南下侵略中原

回答3:

“南”在这里是以方位词为方向指向动词,意为向南的方向XX,这句的译意为:胡人从此不敢向靠近南方(即汉地,秦在匈奴之南)的地方放牧活动了。

回答4:

因为历史上中国统一大多是自北向南,所以北方在心理上占有优势。比如北方打南方叫南征(南下),南方打北方叫北伐(北上)。比较习惯或约定俗成吧。

回答5:

应翻译成:胡人(再)不敢到南边来放牧结合上下句理解却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。