1、有好的日语辞典吗?
いい日本语辞书がありますか。
2、明年朋友从美国来。
来年友达がアメリカから来ます。
3、我想去日本学习。
私は日本へ勉强に行きたいです。
4、田中教我打棒球。
田中さんが私に野球を教えます。
5、我几乎不看电视。
私はテレビをほとんど见ません。
6、包裹里装着5盒录音带。
小包にカセットテープが五本入れています。
7、边听收音机边做作业好不好?
ラジオを聴きながら、宿题をするのはいいですか。
8、我不知道他喜欢什么样的食物。
私は彼の好きな食べ物が知りません。
那3个字按中文的写法就可以了,没有关系
1、有好的日语辞典吗?
いい日本语の辞书がありますか。
2、明年朋友从美国来。
来年、友达がアメリカから来ます。
3、我想去日本学习。
私は日本へ勉强しに行きたいです。
4、田中教我打棒球。
田中さんは野球を教えてくれました。
5、我几乎不看电视。
私はほとんどテレビを见ません。
6、包裹里装着5盒录音带。
鞄の中にテープが五本入っています。
7、边听收音机边做作业好不好?
ラジオを闻きながら、宿题をしてもいいですか。
8、我不知道他喜欢什么样的食物。
彼がどんな果物が好きか、私はわかりません。
另外,日语的当用汉字确实与中文不同,一定要按照日文的写法写。
1、有好的日语辞典吗?
いい日本语辞书はありますか?
2、明年朋友从美国来。
来年、友达はアメリカから来ます。
3、我想去日本学习。
日本へ勉强に行きたいです。
4、田中教我打棒球。
田中さんは野球を教えてくれました。
5、我几乎不看电视。
ほとんどテレビを见ません。
6、包裹里装着5盒录音带。
かばんにはテープが五本あります。
7、边听收音机边做作业好不好?
ラジオを闻きながら、宿题をしてもいいですか。
8、我不知道他喜欢什么样的食物。
彼がどんな食物が好きのは分かりません.
还有一个问题,是关于日语汉字的写法。
像“建、便、延”这些字,按照课本上看,捺的前面好像要比中文汉字多一小撇,请问手写体需要那么些写吗?就按中文汉字的写法可以吗?
一般情况下严格要求就是按照你看到的那样写。
不过不那么细致也可以的。
1、良い日本语の辞典がありますか?
2、来年友达は米国から来ます。
3、私は日本に行って学びたいです。
4、田中は私に野球をするように教えます。
5、私はほとんどテレビを见ません。
6、小包の中で5箱の录音テープを诘めています。
7、ラジオを闻きながら、宿题をするのは良いですか?
8、私は彼がどのような食品が好きですかを知りません。
1、有好的日语辞典吗?
いい日本语辞书が ありますか。
2、明年朋友从美国来。
来年、友人は アメリカから 来ます。
3、我想去日本学习。
私は 日本へ 勉强しに 行きたいです。
4、田中教我打棒球。
田中さんは 私に 野球をするのを 教えてくれます。
5、我几乎不看电视。
私は ほとんど テレビを みません。
6、包裹里装着5盒录音带。
包みの中に カセットテープが 5箱を 诘めています。
7、边听收音机边做作业好不好?
ラジオを 闻きながら、宿题をしては いいですか。
8、我不知道他喜欢什么样的食物。
私は 彼がどんな食べ物がすきだかのを していません.
PS:非常标准的翻译了,一个字眼也没落下!
像“建、便、延”这些字,和中文写法相差不大,也不分繁简的,所以就用中文写法也没有关系的.
第1 、よい日本语辞书があるか。第2 、来年の友人は米国から来る。第3 、私は调査することを日本に行きたいと思う。分野の第4 、私を野球をするように教える。第5 、私はほぼテレビを见ない。第6 では、覆いは录音テープの5 箱を取付けている。第7 よいmakethe の仕事を、一方で一方ではラジオ闻くか。第8 、私は彼がタイプ食粮を好むことを知らなかった。
要!