眠れない夜が続く
持续着无法入眠的夜晚
贵方に会いたい
想见到你
途切れて梦うつつ
被中断的梦和现实
うたかたの愿い
成为泡影的愿望
疑うこともなく手を取り
毫不怀疑地牵着手
二人歩いてきたこの道
两个人走来的这条路
ねぇ、约束したよね
呐、约定好了呢
どんなに大きな壁も
不论多么大的障碍
二人で超えて行こう
让(我们)两个人来跨越吧
どうしてもういないの?
为什么(你)已经不在了?
いますぐ贵方にあいたい
想要马上见到你
闭ざしたままの心
一直封闭的心
全てが怖くて
害怕所有(的事物)
どこまで行けばいい
应该去往哪里才好
もう、歩けないよ
已经无法再前行
梦で会えるから梦を见て
因为能够在梦里遇见(你)所以(一直)做着梦
また消え行く残像
再次消失的(你的)残像
そう、流れ星のように
是的,就像流星那样
まぶしい光は贵方
耀眼的光是你
夜空をまとう涙
交缠着夜空的泪水
心の键になって
变成心灵的钥匙
闭ざした扉を开いて
打开封闭的那扇门(心扉)
いつか贵方に逢えるなら
如果能够在什么时候遇到你的话
言いたい
(我想对你)想说
どんなに大きな壁も
不论多么大的障碍
二人で超えて来たね
(我们都是)两个人一起跨越的
ありがとう
谢谢
もう眠ってて
请安睡吧
一人で歩けるから
因为(我已经)可以一个人前行
贵方と见ていた梦を
把和你一起做的美梦
心の键に変えて
变成心灵的钥匙
必ずこの夜空に
一定会为这个夜空
いつか朝を连れてこよう
带来早晨
あ、谁もが胸に隐す心の伤迹响け
啊,是谁藏在心里的伤痕在隐隐作痛
闭ざした门を抜けて
穿越紧闭着的门
届け音よ暗を照らして
传达到(内心深处的)声音啊把黑暗照亮吧
眠れない夜が続く
nemure nai yoru ga tsuzuku
贵方に会いたい
anata ni aitai
途切れて梦映す
togire te yume utsutsu
泡沫の愿い
utakata no negai
疑うことも无く手を取り
utagau koto mo naku te wo tori
二人歩いてきたこの道
futari aruitekita kono michi
ねえ 约束したよね
nee yakusoku shita yo ne
どんなに大きな壁も
donnani ookina kabe mo
二人で越えて行こう
futari de koete ikou
如何してもいないの
doushite mo inai no
今すぐ贵方に会いたい
ima sugu anata ni aitai
闭ざしたままの心
tozashita mamano kokoro
全てが怖くて
subete ga kowakute
何処まで行けば好い
doko ma de ikeba ii
もう 歩けないよ
moo aruke nai yo
梦で会いえるから梦を见て
yume de aieru kara yume wo mite
また消え浮く残像
mata kie uku zanzou
そう 流れ星の様に
sou nagare hoshi no you ni
眩しい光は贵方
mabushii hikari wa anata
夜空を缠う涙
yozora wo matou namida
心の华美に萎えて
kokoro no kabi ni naete
闭ざした扉を嫌いて
tozashita tobira wo kiraite
何时か贵方に会えるなら
itsuka anata ni aerunara
言いたい
iitai
どんなに大きな壁も
don na ni ookina kabe mo
二人で越えてきたね
futari de koete kita ne
ありがとう
arigatou
も眠ってて
mo nemuttete
一人で歩けるから
hitori de arukeru kara
贵方と见ていた梦を
anata to miteita yume wo
心の键に変えて
kokoro no kagi ni kaete
必ずこの夜空に
kanarazu ko no yozora ni
何时か朝をずれで来よう
itsuka asa wo zurede koyou
あ 谁もが胸に隠す
a dare mo ga mune ni kakusu
心の伤迹响け
kokoro no kizuato hibike
闭ざした门寄るけで
tozashita mon yoru kede
届け音よ暗を照らしで
todoke otoyo yami wo tera shide
「途切れて梦映す
togire te yume utsutsu」
罗马音「yumeutsutsu」的对应日文是「梦うつつ」
「また消え浮く残像
mata kie uku zanzou」
某还是坚持某听到的是「消えゆく(Kieyuku)」・・・并且某觉得「消え(消失)」后面应该不会接「浮く(漂浮)」,相比「消えゆく」是个惯用词
「そう 流れ星の様に
sou nagare hoshi no you ni」
这句亲把「流れ星」的罗马音打错了,某弱弱更正下是「nagare boshi」
「心の华美に萎えて
kokoro no kabi ni naete」
在没有正确歌词本出现的情况下,某还是坚持「心の键になって(kokoro no kagi ni na tte)」囧。就日语来讲,「萎える(没精神,萎靡)」这个词前多不使用「に」,这里用了「に」的话某不知道怎么翻译才好 |||orz
「闭ざした扉を嫌いて
tozashita tobira wo kiraite」
介于上面那句某坚持了,于是接下来这句也需要坚持。
虽然在读音上「嫌いて(kiraite)」和「开いて(hiraite)」只有「ki」和「hi」之间的区别,但意思相差很大,并且,动词「嫌う」的te型是「嫌って(kira tte)」,形容词「嫌い」的te型是「嫌いで(kiraide)」,而且如果上一句是「变成了钥匙」的话,这一句自然是「打开门」这样的顺序。
「闭ざした门寄るけで
tozashita mon yoru kede」
呃……这句某在听的时候也犹豫了下。因为听起来的确也像「寄る(yoru)」,但是「寄るけで」这样的用法是不存在的,于是不管某听下的对不对,还是小小坚持下- -