英语专业方向选择问题 英美文学 还是翻译 还是语言学

2024-11-30 00:44:11
推荐回答(5个)
回答1:

你好!我也是英语专业的,面临毕业。

翻译不一定看字体,而看你的中文和英文水平都必须高,而且有丰富的课外知识以及做好终身学习的准备。

如果你好奇心强,喜欢反复钻研,有志于研究或者是教学,耐得住枯燥的研究,不妨去报语言学。

看楼主自己的简介,感觉你更喜欢文学,这也是个挺好的选择。再加上文学里面也有翻译,毕业后也可以当老师,可以考虑一下。

但是现在的社会貌似偏向文学的越来越少,大家似乎对商贸方向更有热情,商务英语也是一个热门专业。

另外,根据现状看来,硕士研究生毕业后当大学老师的概率不高,如果你真有志于当大学老师的话,建议读完博士毕业。

回答2:

本质和前提, 兴趣,打心里而发的兴趣,就是说哪个你干一辈子都不嫌烦??由衷的扪心自问。

然后职业方面的话,
1,英美文学,将来更多的是老师, 因为社会上公司方面直指这个专业的应用的还是很少的,这个看自己对这个方面能不能接受了。

2,语言学,老师也可以 ,还有就是交外国人中文, 所谓的对外汉语的一点感觉吧,这个看自己性格各方面合适不合适 ?

3,翻译, 分为两大类。
笔译:当然就是文笔翻译,书的翻译,合同单证等等,就是笔头的翻译,比较枯燥,你的坐得住,但是做得好你也可以学到别的很多知识,文笔基本功要好,严格的来说,专八在之面前也仅仅说得过去吧,

口译:很灵活,很有难度,就是口头翻译,不像笔译那么枯燥,工作起来也不像他那么的精准,但是思维各方面的要求很高,
口译分为 交替口译 和同声翻译 ,这两个做的好 都会给你一个很有前途和钱途的未来,我本人是做口译的,
这些事一写建议, 但是根据你自己的爱好,性格, 你的能力等等很多方面的因素 。
你自己看吧,该说的就这些了,

回答3:

翻译在中国的市场不太大,因为现在普通级的翻译,活少钱少,影视剧的翻译,人家字幕组还免费做呢;专业英语的话如果你没有相关的专业知识,吃力还容易出错,专职翻译要接触很多的专业,不说随便看两本书就可以了。商务英语要会说话的人,否则口语再好也没用。
如果你是个简单的人,最好还是去考研,然后去应聘老师吧,但是钱真的很少,而且圈子很小,如果你外貌不是很出众的话,很难结识到你想要的男人。
我觉得你对经济还是比较注意的,既然你说“我翻译英语成中文都带有很强的文学色彩”,那我建议你去二线城市的国企当文秘,然后主动协助技术资料的翻译工作,这样就只需要翻译相关的专业,很容易上手,然后再慢慢在该专业的圈子里打响你翻译的名气。(好像越说越复杂了,唉,这世道,简单的人都活得不简单啊。)

回答4:

想的这么远,坚持下去需要毅力。。
首先,根据兴趣,喜欢的是容易做好的,
其次,根据水平。现在就业市场分工十分细,
必须是自己最擅长的才能做的出类拔萃。
可能市场的情况是翻译的就业容易,
但就业容易并不等同发展前景和你的潜力。
尤其是你的情况和在企业找个好工作有很大区别。
神马的考试有时间可以去,其实不是必要,
想在名校任教,确实门槛高。
有了心理准备,甚好。
选文学吧,层次高了,路越走越宽的。

回答5:

对于文学, 你自己也喜欢, 多学点吧, 只要是学英语, 英美文学就是要学的``````
翻译是很不错的, 学来很有用, 而且本来学英文就是要懂得他的意思, 也算是翻译吧````
至于语言学, 如果你是要研究的话, 你也学吧, 不过很难懂, 也很枯躁, 如果不是的话, 知道些大概也差不多了```````