he should really cut his hair.为什么没用被动语态,又不是他自己给自己剪头发。

2025-04-24 19:09:50
推荐回答(4个)
回答1:

cut one's hair表示理发,并不一定表示为别人理发
你一定还知道 have one's hair cut这样的说法,这才是让别人给某人理发的意思

回答2:

中文和英文的语法是不一样的,翻译时不能直译过来,应该按照英文的语法习惯来翻译。

回答3:

固定用法 cut hair是理发的意思
自己理发得用
cut his own hair
或 cut his hair himself吧

回答4:

学语言就要随俗,语法得给习惯用语让路,语法不是铁的规定,就像中文里“好不容易才找到它”跟“好容易才找到它”有时候是一个意思一样。