严格的说“文字”和“语言”是两个概念。语言包括书面语言(即文字)和口语。虽然有的人类语言只有口头语言,没有文字语言;也有的死语言只有书面语言,口头语言已经失传(如西夏文)。但是一般来讲现在人们学习一种语言都应当学习书面语言和口语。所以称学习“X语”为精确些。当然也有的人是只学书写(包括阅读),不学习口语,也可以称学习“X文”,如学习“文言文”。还有的人只学习口语,不学习书面语言,也可称学习“X语”了。如某人去西藏时学了几句“藏语”(当然只是学了几句口头语言,甚至藏语的字母也可以一个都不学)。
老外学中国文字和语言也有不同的需要和要求的。有的是为了掌握书写、阅读,有的是仅仅学着模仿着说几句中国话。
至于在平时使用时人们不太注意“语”和“文”的区别,所以中文也可称汉语,英语也可称英文。
我们也可以叫汉语啊
英语也可以叫英文啊
表达方式问题而已
这就是文化,中国人的话叫汉语 英国人说话 英语 文字上中国的文字叫中文 汉字 英国文字叫英语
你也可以这样看:“中文”其实也可以说是“汉语”,而“英语”也可以说成“英文”。如果还不明白,请参考“为什么美国货币叫‘美元’而英国叫‘英镑’”
英国人的话也可以叫:英文。