能帮忙翻译一下法语吗?

2025-02-26 20:28:55
推荐回答(4个)
回答1:

句子的理解离不开语境.缺少了上下文,可能会产生多种解释.
Ill rest la sans rien faire
可理解为 : 他站在那里不动也不做什么。
也可理解为 : 他留在那个地方无所事事.
ma voisine fait des provisions pour quinze jours
我的女邻居采购够半个月吃的食品。
我的女邻居为两个星期采购食物。

C'est difficile de se gare(r) dans ce quartier.括号里的字母是我加的。
C'est difficile de。意思是:这是困难的
这部分是形式主语或称语法主语,后面应该加的是动词不定式
Se garer 是自反动词,是真正主语。
我们在翻译中最好倒过来说;
在这个街区里停车(或泊车)是困难的。

回答2:

1. 他有空闲。
2. 我的邻居为今后15天采购食物。
3. 在这区停放车辆非常困难。

回答3:

我要对不做任何事情
我们的近邻备抵作了15天
这是难以火车站

回答4:

他就把车留在那啥也不做
我的邻居(女)一停就十五天
在这个区停车很麻烦