这并不是中文里的简称,就像皇家马德里简称皇马,
而是西班牙语中简称的中文音译。
barcelona,简称叫barca(c因该带有小尾巴,不然在西班牙语中就应当读成巴卡,如马卡报marca),巴塞罗那的简称为barca,但是第四个字母的c不是英文中的c,而是西语中带有下脱尾的c,发[s]的音,所以读巴萨音译过来就是巴萨【不过我觉得应该叫巴傻】
巴塞罗那(Barcelona)俱乐部的队歌,其中就包含了对巴塞罗那的简称——巴萨(Barca)。
这并不是中文里的简称,就像皇家马德里简称皇马,
而是西班牙语中简称的中文音译。
另外就像英朝的曼联,全称应该是“曼彻斯特联队”
Manchester_U
(u是联队的简称)
英国人自己在报纸,杂志之类的文字书刊上,都简称为:"Man-U"
Barcelona,简称叫Barca(c因该带有小尾巴,不然在西班牙语中就应当读成巴卡,如马卡报Marca),音译过来就是巴萨。
对于央五那些“巴塞”“巴塞”乱叫的,相当鄙视,更不用说蝗蚂群的解释了。
都不对。其实是因为巴塞罗那的队歌,里面老是重复类似“巴萨,巴萨,巴萨”的主旋律,英文应该是barca,也是barcelona的简称,于是大家就这么叫开了。你可以去听听巴萨的队歌,挺好听的。
巴塞罗那(Barcelona)俱乐部的队歌,其中就包含了对巴塞罗那的简称——Barca,音译之后也就是巴萨。
类似的还包括:
1.
皇家马德里(Real
Madrid
Club
de
Fútbol)-皇马(RMA)
2.
曼彻斯特联队(Manchester_U)-曼联(Man-U)