私は残念私はあなたがとても暖かくなるので、それはあなたに感谢され、あなたのギフトを受け入れ。意思是: 我真不好意思收下你的礼物,既然你这么热情,那就谢谢了。
申し訳ございません。
すみません、トーンってどうやって张るんですか。
不好意思,网点应该怎么贴?
语法:
1、私は心の中で不安を感じ、他人をつかむことができないと感じています。ネガティブな関系に大変申し訳ありません。心中不安,觉着对不住别人:因事负约,非常抱歉。
2、心は不安であり、他人をつかまえられない。 许しをお愿いしてすみません。心有愧疚不安,对不住别人。请求原谅,对不起。
扩展资料:
日语中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分U段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”。
尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)/ eats(吃的第三人称单数)”或者“will eat”(将吃,吃的将来时)。其它的一些变格形式是“食べない”。
参考资料来源:百度百科-日语
(最初は、远虑する)
ありがとうございます。
でも、お気持ちだけで结构(けっこう)ですから。
(又は)
でも、お気持ちだけで十分(じゅうぶん)ですから。
どうか、お纳(おさ)めください。
(它们会说: [まぁ、そうおっしゃらずに。大(たい)したものでは、ありませんから。」)
そうですか。
では、せっかくですので、顶戴(ちょうだい)いたします。
ありがとうございます。
应该是照下面的话说:
私は残念私はあなたがとても暖かくなるので、それはあなたに感谢され、あなたのギフトを受け入れ
るよ。ありがとう!
意思是: 我真不好意思收下你的礼物,既然你这么热情,那就谢谢了。非常感谢!
ありがとうございます。意思是谢谢。你会读吗?
於是楼主和那个日本人是啥关系呢……立场不一样说的也不一样嘛@@