根据英语语法和表述,该两句话可如此翻译,译文如下:
你怎么了?——What's the matter/wrong with you?
我感冒了——I have/catch a cold.
英语(English)是印欧语系-日耳曼语族下的语言,由26个字母组合而成,英文字母渊源于拉丁字母,拉丁字母渊源于希腊字母,而希腊字母则是由腓尼基字母演变而来的。英语是国际指定的官方语言(作为母语),也是世界上最广泛的第一语言,英语包含约49万词,外加技术名词约30万个,是词汇最多的语言,也是欧盟以及许多国际组织以及英联邦国家的官方语言,拥有世界第三位的母语使用者人数,仅次于汉语和西班牙语母语使用者人数。
你怎么了?
我感冒了。
释义:
What's wrong with you?
I've got a cold.
扩展资料
1.have:表示“生病”,后常跟表示疾病的名词,是最通俗的说法,多用于口语。
例句:As I remember, my brother and sister both had severe asthmatic attacks in the childhood.我记得,我弟弟和妹妹小时候都得过严重的哮喘病。
2. take/catch:均可表示“生病”,且含有“感染”之意。美国人多用take,英国人多用catch。
例句:Mary takes cold easily. 玛丽易患感冒。Towards the end of the year, his son caught scarlet fever. 快到年底的时候他儿子得了腥红热。
3. contract:较正式的“生病”用语,常用于书面语。
例句:The patient may contract acute bacterial peritonitis, in which case a surgical intervention should be considered. 该病人可能患有急性细菌性腹膜炎,在这种情况下就得考虑手术处理。
4. get:常作“生病”讲,后接表示疾病的名词。
例句:I think she's got epidemic meningitis. 我怀疑她得了流行性脑膜炎。
参考资料来源:百度百科:感冒英语造句
“你怎么了?”一般可以这样说:
1:What happened to you?
2:What happened to you?
“我感冒了”一般可以这样说:
1:I have a cold.
2:I have caught cold.
“你怎么了?”:
1、What happened to you?(有点暗示已经发生了不好的事情)
2、What has happened to you?
3、What's come over you?
4、What's wrong with you ?(应该是最合适的了)
“我感冒了”:
1、I have a cold.
2、I have caught cold.
拓展资料:
对英语母语者来说,恰当使用口语体和书面语体几乎是一种下意识的行为(就像我们能轻松区分中文口语和书面语一样),但对于外语学习者来说,由于他们的英文输入量远远小于母语者,因此往往难以形成像母语者那样敏锐的语体分辨能力,这导致他们在平时写作和口语中经常会用词不当。
举个例子,我最近在批改一篇雅思作文的时候看到了这样一个句子:Many students find it cool to take a gap year. 这里 cool 是非正式用词,不能放在雅思作文这种学术写作中。
要用好口语和书面体,我们需要进行大量有针对性的训练。
对于书面英语训练,可以阅读一些优秀的书面英语材料,比如《经济学人》和《时代周刊》,这些外刊用词非常严谨准确。翻开《经济学人》杂志,你会发现其中有些文章用词精准得像制导炸弹,令人叹为观止。一些文学经典(比如 The Great Gatsby)以及名家散文,甚至是美国总统的竞选演讲稿,都是值得我们学习的材料。
What's the matter with you .
I have a cold .