歌名:The Star Spangled Banner
歌手:Whitney Houston
歌词:
Oh, say can you see, by the dawns early light,
噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光!
What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?
是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼?
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨,
Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming?
依然高扬招展,在我们的碉堡上?
And the rockets red glare, the bombs bursting in air,
火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,
Gave proof through the night that our flag was still there.
他们见证了整夜,国旗安然无恙。
O say, does that star-spangled banner yet wave
哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。
Oer the land of the free and the home of the brave?
飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡!
《The Star-Spangled Banner》由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner)官方正式翻译为《星条旗》,
网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)混淆。
歌词是一位名叫弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)的美国律师,在1814年英美战争(亦称美加战争或第二次北美独立战争)期间的巴尔的摩,透过战场上的硝烟看到星条旗经过英军炮轰后仍在要塞上空高高飘扬时感慨万分而即景写下的。
美国国歌《星光灿烂的旗帜(The Star-Spangled Banner)》
作词:Francis Scott Key
作曲:John Stafford Smith
演唱:Whitney Houston
歌词:
Oh, say can you see, by the dawns early light,
噢,你可看见,在晨曦初现时的第一束光
What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?
是什么让我们如此骄傲,在最后一道曙光中欢呼
Whose broad stripes and bright stars, through the perilous fight,
是谁的阔条明星,冒着枪林弹雨,
Oer the ramparts we watched, were so gallantly streaming
依然高扬招展,在我们的碉堡上
And the rockets red glare, the bombs bursting in air,
火炮染红了天空,炸弹弥漫于空气,
Gave proof through the night that our flag was still there.
他们见证了整夜,国旗安然无恙。
O say, does that star-spangled banner yet wave
哦,那一面星条旗依然在高高飘扬不是吗。
Oer the land of the free and the home of the brave
飘扬在这自由之地,在这勇士的家乡
扩展资料
相关背景:
1814年9月13日凌晨,弗朗西斯·斯科特·基透过炮火的硝烟,看到一面美国国旗仍然在城堡上迎风飘扬,他被这景像深深感动,随手在一封信的背后写下了几行诗。
后来,他把诗稿送给法官尼科尔逊(Nicholson),得到大力赞赏,并建议用一首当时非常流行的曲子John Stafford Smith作曲的“To Anacreon in Heaven”做为配曲。
同时取歌名为“星条旗之歌”(The Star-Spangled Banner),这首歌深受美国人民的喜爱,很快就传遍全国。1931年,美国国会正式将《星光灿烂的旗帜》定为美国国歌。
参考资料来源:百度百科-美国国歌
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
星条旗永不落》歌词中文大意是:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
《星条旗永不落》歌词中文大意是:
啊!在晨曦初现时,你可看见
是什么让我们如此骄傲?
在黎明的最后一道曙光中欢呼,
是谁的旗帜在激战中始终高扬!
烈火熊熊,炮声隆隆,
我们看到要塞上那面英勇的旗帜
在黑暗过后依然耸立!
啊!你说那星条旗是否会静止,
在自由的土地上飘舞,
在勇者的家园上飞扬?
英文原文如下:
oh, say, can you see, by the dawn's early light,
what so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
o'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
and the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
gave proof thro' the night that our flag was still there.
o say, does that star-spangled banner yet wave
o'er the land of the free and the home of the brave?
on the shore dimly seen thro' the mists of the deep,
where the foe's haughty host in dread silence reposes,
what is that which the breeze, o'er the towering steep,
as it fitfully blows, half conceals, half discloses?
now it catches the gleam of the morning's first beam,
in full glory reflected, now shines on the stream:
't is the star spangled banner: o, long may it wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
and where is that band who so vauntingly swore
that the havoc of war and the battle's confusion
a home and a country should leave us no more?
their blood has wash'd out their foul footsteps' pollution.
no refuge could save the hireling and slave
from the terror of flight or the gloom of the grave:
and the star-spangled banner in triumph doth wave
o'er the land of the free and the home of the brave.
o, thus be it ever when freemen shall stand,
between their lov'd homes and the war's desolation;
blest with vict'ry and peace, may the heav'n-rescued land
praise the pow'r that hath made and preserv'd us as a nation!
then conquer we must, when our cause is just,
and this be our motto: "in god is our trust"
and the star-spangled banner in triumph shall wave
o'er the land of the free and the home of the brave!
哦,说,你能看到,在黎明的曙光,
是什么让我们如此骄傲,在黎明的最后一道曙光中欢呼?
其广泛的条纹和明亮的恒星,在危险的战斗,
城墙上我们看到的,是如此勇敢?
和火箭的红光,炸弹在空中爆炸,
证明了在晚上,我们的旗帜仍在。
说,那星条旗是否会静止
飘扬在自由的国土,勇士的家乡?
在岸上依稀看到透过海上的薄雾,
顽敌可怕的沈默休息,
那是什么微风,高耸陡峭的,
因为它断断续续地打击,半隐半公开,?
现在,它抓住了一线的清晨的第一束,
充满荣耀的反映,现在照流:
这是星条旗:哦,可以长期波
飘扬在自由的国土,勇敢者的家!
哪里是谁带的如此的吹嘘咒骂
他们想望的是能在战争中幸存
一个家,一个国家应该给我们了?
他们的血,都出自他们的肮脏的脚印。
没有避难所这些奴才、佣兵
从恐怖的飞行或幽暗的坟墓:
星条旗在胜利波
飘扬在自由的国土,勇敢者的家。
哦,因此它是当自由人将站,
他们之间的爱的家园和战争的荒凉;
幸福与vict'ry与和平,愿heav'n-rescued土地
赞美的力量,创建和保存我们作为一个国家!
我们必须征服,当我们的事业是正义的,
这是我们的座右铭:“神是我们的信任”
星条旗在胜利波
飘扬在自由的国土,勇敢者的家!