请大家帮忙翻译一个英文句子

2025-03-05 02:57:31
推荐回答(3个)
回答1:

mi huan药被认为会使大脑中的过滤屏障失效,这些屏障阻止或抑制与常规生理功能有关的信号到达清醒的大脑。
related to mundane functions,这是个后置定语,修饰signals,翻译:跟常规功能有关的信号
from reaching the conscious mind,此处的from应该跟前面的block搭配,就是阻止...到...的意思,block signals from reaching the conscious mind 把定语去掉,应该就容易理解了,阻止信号到达清醒的大脑。
不明白的话欢迎追问!

回答2:

翻译:人们认为mi huan(敏感词汇)药像过滤器一样,能够阻断或者抑制与生理功能相关的信号传递到大脑。

回答:related to 是形容词短语,意思是“和…相关的……”,指“和mundane functions相关的signal”。
“from”是对应前面的“block or suppress”,连起来的意思是“阻断或抑制……和……”。

【欢迎追问,望采纳!】

回答3:

** 药被认为会使过滤层失效,过滤层是延迟和抑制相关常规信号到达意识层。
related to mundane functions 修饰signals
from 是 block or suppress 的搭配词
reaching the conscious mind 是 从句的宾语
mundane functions and conscious mind 这都是心理学相关的词汇应该参考专业习惯和定义为佳。