是阿尔萨斯和凯尔萨斯,其实这些都是翻译的问题。比如魔兽世界是网易代理的,那么翻译都是他翻译的,但是魔兽争霸是另一个 代理,面对同一个英文名字他们有不同的翻译是很正常的。比如我们平常翻译jackson的时候,有人叫杰克逊有人叫杰克孙,一样的道理
翻译问题,都是一个人
阿尔萨斯就是阿尔塞斯
卡尔萨斯就是凯尔萨斯
原因是这样的,最早代理中国地区魔兽争霸3的公司是奥美公司,他们翻译成阿尔塞斯和卡尔萨斯
后来奥美公司倒闭了,代理中国地区魔兽世界的是9城娱乐,他们翻译成了阿尔萨斯和凯尔萨斯,所以这就是原因了
翻译可以随便翻 名字而已 你写阿尔塞死 都没问题。只要读音一样就可以了
翻译而已,尤迪安和伊利丹也是,玛法里奥和玛尔法里奥都是,应该说魔兽争霸的翻译不是很好
楼上说的对,就像这次开的资料片,大陆叫大地的裂变,台服的叫浩劫与重生,其实都是翻译问题
死亡骑士是阿尔萨斯 血法师是凯尔萨斯